Mittwoch, Juni 04, 2008

Sprachentwicklung live

In den letzten Wochen konnte man bei Little Q. richtig schön beobachten, dass er merkt, dass seine Eltern und der Rest seines Umfeldes (=Au-el-Family, Krippe, Nachbarschaft) zwei "verschiedene Sprachen" sprechen.
Er schaltet jetzt deutlich zwischen Hochdeutsch (mit bayerischem Einschlag) und baseldytsch (mit aargauer Einschlag) um, je nachdem mit wem er spricht.

Sehr deutlich wird das zB am Sandkasten:
"Maaaaaami, der xy darf meine Trade (=Strasse) nit kaputtmachen!"
"Dann sag's ihm einfach, er steht ja direkt neben dir."
"Du, xy, du dörfst nyt uf minerer Trood (=Strooss= Strasse) umetrampe!"

Er erkennt das auch selber:
"Mami, du sagst Tasse und der A. sagt Dässli."
"Und du, was sagst du?"
"Tasse. Und Dässli"

6 Kommentare:

Anonym hat gesagt…

Das ist ja spannend! Danke für diesen Beitrag, hab mich das letztens beim lila-Kapsel-Video schon gefragt, ob er denn überhaupt "hochdeutsch" reden kann und mag ;)

Cecie hat gesagt…

ich finds auch spannend - und total klasse. zwei sprachen hatter ja dann schon, wann fangt ihr mit der 3. an!? ;o)

liebe grüsse!

Anonym hat gesagt…

Eben eine besondere Art Zweisprachigkeit, sher nützlich wie ich finde.

Anonym hat gesagt…

Ja, die Kleinen machen das super. Wenn ich unseren (3 Jahre) in der deutschen Version seines Namens rufe, antwortet er mit Ja, bei der französischen Version mit Oui. Inzwischen kann er mehr französisch als ich (sehr frustrierend).

AnKa hat gesagt…

Ich wäre froh, wenn ich auch umschalten könnte. Aber leider spreche ich nu konstant eine Mischung zwischen Pott (18 Jahre), Fränkisch und dank meiner besseren Hälfte sogar leichten hessischen Einfärbungen...

Anonym hat gesagt…

Willkommen in der Welt der Bilingues :-))) (Wer mich nach meiner Sprache fragt wird auch immer belehrt, dass ich "bilängg" bin: deutsches Deutsch mit Wiener Einschlag oder Schweizerdeutsch mit Basel-Aargau-Bernbiet-Mix *g*)